Квоти на радіо і ТБ: чи потрібні та що зміниться?

Читать на русском
Олександр Палійполітичний експерт
Олександр Піддубниймедіаексперт

Збільшення частки україномовного контенту – крок у правильному напрямку. Поступово люди будуть призвичаюватися до цього.

Таку думку в коментарі «Слову і Ділу» висловив політолог Олександр Палій, оцінюючи запровадження квот на ТБ та радіо.

«Звичайно, завжди буде аргумент, що є альтернатива, інтернет-ресурси, але більшість, близько двох третин, основну інформацію отримує з телебачення. Тому квоти матимуть значення й серйозний вплив. Поступово люди будуть призвичаюватися до україномовного контенту, до поширення української мови. Це правильний підхід, який спрацьовує потрохи на радіо й спрацьовуватиме на телебаченні», – зазначив Палій.

Він підкреслив, що в умовах, коли конкуренція нерівна, коли українська мова пригнічувалась імперією протягом багатьох років, це правильне рішення.

Таким шляхом ідуть усі держави, навіть доволі сильна французька мова захищена квотами, додав політолог.

Мовні квоти в ефірі: українські вимоги і європейський досвід«Слово і Діло» дослідило, які квоти на медіапродукт національною мовою діють у країнах ЄС і які норми для телебачення й радіо передбачені в Україні.

«Французька мова, мабуть, 200 років тому була взагалі світовою. Сьогодні вона також потужна, але тим не менш змушена захищати себе квотами», – констатував він.

У разі, якщо квоти не будуть витримані, дієвим методом можуть стати високі штрафи, уточнив експерт.

«При цьому, звичайно, потрібне заохочення власного культурного продукту. Грамотне, ініціативне, таке, що стимулюватиме творчість. Конкурси в цій ситуації можуть мати велике значення», – пояснив політолог.

Медіаконсультант Олександр Піддубний наголосив, що побоювання з приводу втрати аудиторії, рейтингів, закриття телепрограм чи навіть каналів перебільшені.

На його думку, ситуація схожа на ту, коли почалось озвучування фільмів українською мовою. Тоді також передрікали різні проблеми для кінематографу: відтік глядачів, втрату аудиторії, використання піратського контенту, щоб дивитися російськомовні фільми. Нічого цього не сталося.

«Усе залежатиие від якості контенту. А в Україні в професійному сенсі з цим труднощів немає. Збільшення україномовного контенту навряд чи призведе до проблем на ринку», – підкреслив Піддубний.

Більше про мовні квоти – в матеріалі «Мовні квоти в ефірі. Українські вимоги та європейський досвід».

Як голосували у ВР за законопроект про українську мову в першому читанні – за посиланням.

Отримуйте оперативно найважливіші новини та аналітику від «Слово і діло» в вашому VIBER-месенджері.

ЧИТАЙТЕ у TELEGRAM

найважливіше від «Слово і діло»
Поділитися: