В Україні планують провести перевірку транслітерації імен у закордонних паспортах.
Про це повідомила голова Нацкомісії зі стандартів державної мови Орися Демська, пише Україна 24.
При цьому, за її словами, на сьогодні не можна сказати про наявність потреби у зміні транслітерації.
«Не можна сказати, що сьогодні виникла потреба в зміні транслітерації, але час від часу такі правила потрібно переглядати. Міжнародний стандарт і українська мова в міжнародному транслітераційному стандарті присутні, вони датовані 1995 роком. Це міжнародна стандартна таблиця, очевидно, що вона не буде переглядатися найближчим часом. Чи будемо ми переглядати? Ні. Ми просто ще раз звіримо, чи відповідають наші транслітераційні практики міжнародним. Якщо відповідають - ми збережемо все як є. Якщо ж відбулися якісь зміни, ми просто уніфікуємо з міжнародними стандартами», - розповіла Демська.
Вона зазначила, що ця перевірка потрібна, щоб за необхідності гармонізувати транслітерацію з міжнародними стандартами.
«Позиція комісії сьогодні полягає в тому, щоб подивитися, наскільки гармонізовано/не гармонізовано, і гармонізувати з міжнародними стандартами, оскільки транслітерація насамперед орієнтована на міжнародний вектор України. Як вийде на практиці - подивимося, які рішення схвалить комісія, які будуть рекомендації Інституту української мови. Згідно із законом комісія має свої рішення обговорювати з Інститутом української мови, іншими науковими установами, які займаються українською мовою», - сказала вона.
Нагадаємо, в додатку «Дія» почали відбиватися небіометричні закордонні паспорти, видані після 2015 року. Тепер на порталі доступні три види паспорта.
Регулярную подборку актуальной проверенной информации от «Слово и дело» читайте в телеграм-канале Pics&Maps
ЧИТАЙТЕ у TELEGRAM
найважливіше від «Слово і діло»